Es kann vor und hinter der Bergwachthütte gestartet werden. Der Startplatz vor der Bergwachthütte ist wegen der direkt daneken verlaufenden Lifttrasse nur für geübte und sehr sichere Starter geeignet, da Flieger leicht in die Liftseile gedrückt werden kann.
Unproblematischer ist der Startplatz hinter der Bergwachthütte unter dem "Bergwachtkreuz".
Die Drachen haben eine Rampe. Die Gleitschirmflieger heben rechts neben der Rampe in der Wiesensenke oder neben der Bergwachthütte ab - gen Osten.
Achtung Lawinensprengseile oberhalb vom Oststartplatz, bei stärkerem Ostwind lieber weiter unten auslegen. Die Flugroute führt hier erst parallel zum Schlepplift, bevor es links rum zum vorderen Grat Richtung Kreuzeck geht.
Kierunek wiatru od 30° - 170°, nie przy zachodnim wietrze lub foehn na Zugspitze > 35 km/h. Niebezpieczeństwa: z północnym wiatrem małe wirniki w rejonie startu, z zachodnim wiatrem puste silniki / Leethermik (zwrócić uwagę na worek wiatrowy na górnej stacji i flagi na pasie startowym i pozostać gotowym do pracy!) Po starcie należy jak najszybciej skręcić w lewo - nie wlecieć do Reintal!
1. miejsce startowe Osterfelder na wschód, na południe od górskiego pogotowia ratunkowego (główne miejsce startowe):
a. Można go uruchomić tylko wtedy, gdy na drodze poniżej punktu początkowego nie ma pieszych.
b. Należy przestrzegać minimalnych wysokości bezpieczeństwa i odległości od osób, budynków i kolejek linowych. Należy przestrzegać lin detonujących nad miejscem startu. Piloci muszą być o tym poinformowani.
c. Ze względów bezpieczeństwa odlot na miejsce lądowania musi nastąpić we właściwym czasie i na odpowiedniej wysokości.
d. Odprawa jest obowiązkowa dla wszystkich pilotów.
2. miejsce startu Osterfelder Bergwachthütte:
a. Na początku należy zwrócić uwagę na trasę przejazdu windy.
b. Można go uruchomić tylko wtedy, gdy na drodze poniżej punktu początkowego nie ma pieszych.
c. Należy przestrzegać minimalnych wysokości bezpieczeństwa i odległości od osób, budynków i kolejek linowych. Piloci muszą być o tym poinformowani.
d. Odloty na miejsce lądowania muszą być wykonane w odpowiednim czasie i na odpowiedniej wysokości.
e. Starty mogą odbywać się tylko w idealnych warunkach pogodowych.
f. Odprawa jest obowiązkowa dla wszystkich pilotów.
3. Osterfelder, miejsce startu HG, rampa:
a. Należy zachować odpowiednią bezpieczną odległość od Alpspitzbahn.
b. Uczniowie mogą wystartować tylko wtedy, gdy ukończyli już 10 lotów na dużych wysokościach w innym obszarze lotów.
Czwarty Osterfelder na północ od miejsca startu GS:
a. Należy zachować odpowiednią bezpieczną odległość od Alpspitzbahn.
b. Uczniowie mogą wystartować tylko wtedy, gdy ukończyli już 15 lotów na dużych wysokościach w innym obszarze lotów.
c. Można go uruchomić tylko wtedy, gdy na stacji znajduje się gondola Hochalmbahn.
1- i 2-miejscowe
1- i 2-miejscowe
Wysokość 2038m
|